Re: [linux-audio-user] Warning: no locale found: /usr/share/locale/qjackctl_en_AU.qm

From: Leandro Monk <monk@email-addr-hidden>
Date: Fri Feb 04 2005 - 14:52:09 EET

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Rui Nuno Capela wrote:

|Leandro Monk wrote:
|
|>Rui Nuno Capela wrote:
|>|
|>|Otherwise you can just volunteer to translate qjackctl to Australian :)
|>|
|>|Cheers.
|>
|>If you want, i can translate it to spanish!!!!
|>
|
|Great! Here are the instructions:
|
|0) You must have installed qt3-devel and qt3-devel-tools packages (RPMs?)
| to get started. Which particular package names depends on your distro.
|
|1) Edit qjackctl.pro(.in), adding TRANSLATIONS filenames (.ts) as needed.
| Here follows an example for Freach, German, Spanish, Portuguese and
| Russian translations files, respectively:
|
| TRANSLATIONS += qjackctl_fr.ts \
| qjackctl_de.ts \
| qjackctl_es.ts \
| qjackctl_pt.ts \
| qjackctl_ru.ts
|
| Something tells me that this set is the bare minimum to tell qjackctl is
| i18nized, really! :) I can start the pt translation as its my mother's
| language of course, and you may volunteer por ru, ain't you?
|
|2) Run lupdate utility against the edited qjackctl.pro file:
|
| lupdate -verbose qjackctl.pro
|
| This will create or update the existing .ts files as specified on
| qjackctl.pro.
|
|3) Use Qt's linguist utility application against each .ts file, where the
| real human translation takes its pace and steps for each source word or
| phrase.
|
|4) When finished and done, run lrelease against qjackctl.pro file, to
| produce the corresponding .qm files. These are final that should be
| copied to the installation directory ${PREFIX}/share/locale.
|
| lrelease -verbose qjackctl.pro
|
|5) Set LANG environment variable to your language code (e.g. 'fr', 'de',
| 'es', 'pt' or 'ru'), and hopefully qjackctl will be full translated
| (i.e. using ${PREFIX}/share/locale/qjackctl_${LANG}.qm file).
|
|Try it out as you can afford, and tell me about your progresses, if any.
|
|
|Best regards.

Rui:

Today I'm finishing the transaltion. How you send?

- --
Leandro Monk

Miembro del CaFeLUG

www.cafelug.org.ar
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFCA2/4pYloOBnHLswRAjtSAKC8jEmRSIzlfZ5SREgZ1NTUXeGSigCg5tQy
3CgjjG/b7GWxaNZUk55FZcg=
=95I/
-----END PGP SIGNATURE-----

Received on Fri Feb 4 16:15:06 2005

This archive was generated by hypermail 2.1.8 : Fri Feb 04 2005 - 16:15:07 EET