Re: [LAU] [LAA] [ANN] guitarix released gx_head

From: Ivan Tarozzi <itarozzi@email-addr-hidden>
Date: Mon Jan 17 2011 - 15:35:30 EET

Il giorno lun, 17/01/2011 alle 09.49 +0100, jy ha scritto:
> 2011/1/16 Ivan Tarozzi <itarozzi@gmail.com>
> Il giorno ven, 14/01/2011 alle 21.36 +0100, hermann ha
> scritto:
> > I'm happy to announce the first public release of gx_head.
>
> [cut]
>
>
> Thank you very much for your great job, Hermann!
>
> Next day I will take a tour on new features and default
> presets.
>
> > gx_head is ready for language support via gettext() and
> comes thanks to
> > Pablo Fernández with a Spanish translation.
>
>
> Can you give us some tips about translation? I will glad to
> help about
> italian language, if no other wants.
> But I'm little confused about which words translate and wich
> not. For
> example: for the knob description (example GAIN, LEVEL, ...) I
> think
> english is well (hardware rig also use it)
>
>
>
> Hi Ivan,
>
>
> I'm facing the exact same problem for the French translation. What are
> the words that can be translated and what are the ones that, if
> translated, will create confusion ?
> Basically, musicians are used with terms like the ones you list but
> aslo with effect names (delay, overdrive, etc) and some of them are
> just not translatable in French :-/
>
>
> So after a long discussion on linuxMAO.org (French Linux Music
> Ressource), we finally decided that :
> - effects and parameters (delay, dry/wet, ...) should not be
> translated to avoid further confusion
> - accoustic terms (bass, treble, ...) even though used by the French
> musicians will be translated according to the accoustic theory
> - terms that have a generaly accepted translation and not only used in
> music software (plugin, ports, bus, client for example) will be
> translated
> - jack related terms will be translated according to the existing
> translation of course
> - others will be translated
>
> Took us quite some time to agree on that !
>
>
> Hope it helps !!!
> jy
>
>
>
> Ivan
>
>
> _______________________________________________
> Linux-audio-user mailing list
> Linux-audio-user@lists.linuxaudio.org
> http://lists.linuxaudio.org/listinfo/linux-audio-user
>
>

Thanks a lot for your mail. I think it will help me!

Now I have a new doubt: is there some community envolved in open source
software translation to define some general guide lines?

Thank you

Ivan

_______________________________________________
Linux-audio-user mailing list
Linux-audio-user@lists.linuxaudio.org
http://lists.linuxaudio.org/listinfo/linux-audio-user
Received on Mon Jan 17 16:15:07 2011

This archive was generated by hypermail 2.1.8 : Mon Jan 17 2011 - 16:15:07 EET